Цитата дня:
«If you want to see the true measure of a man, watch how he treats his inferiors, not his equals.»
J. K. Rowling
Знаете ли Вы что:
J.K. Rowling wrote her first story at the age of six it was about a rabbit.
Hello!
How are you?
Do you want a cup of English?
Vocabulary:
measure (noun — существительное) мера, эталон
The measure is given in centimeters. — Единицей измерения является сантиметр.
Wealth is not a measure of happiness. — Богатство не может служить мерилом счастья.
He loved her beyond measure. — Он любил ее без меры.
We took measures to insure their safety. — Мы приняли меры по обеспечению их безопасности.
safety measure, security measure — меры безопасности
temporary measure — временные меры
to treat (verb — гдагол) обращаться, обходиться, иметь дело, договариваться
Treat his grey hairs with reverence. (J. Wilson) — Относитесь с почтением к его старости.
What subject did you treat upon? — О чем вы вели рассуждения?
inferior (noun — существительное) подчиненный, младщий по чину
equal (noun — существительное) ровня
Feminists insist that women can be absolute equals with men. — Феминистки считают, что женщины могут во всем быть ровней мужчинам.
ПЕРЕВОД ЦИТАТЫ И ФАКТА ДНЯ:
«If you want to see the true measure of a man, watch how he treats his inferiors, not his equals.»
J. K. Rowling
Если Вы хотите узнать, что представляет из себя человек, посмотрите как он обращается с подчиненными.
J.K. Rowling wrote her first story at the age of six it was about a rabbit.
Джоан Роулинг написала свою первую историю о кролике в возрасте шести лет.
Have a good Monday!
Anna Zhilina
PS:
Если Вы еще не подписаны на рассылку Your Cup of English, но тоже хотели бы получать цитаты и факты дня вместе с экспресс-уроком английского языка по будням — пожалуйста, перейдите по ссылке и подпишитесь!
Good morning everybody! I think, it’s very important circumstance «not his equals»! These words give a slightly different meaning to the phrase. How do you think!
Have a nice mood!
How do you think? Sorry!
Добрый вечер, Галина.
equal — ровня (может быть в значении — человек с таким же как у другого социальным положением, доходом, должностью, званием, чином и т.д. и т.п)
Поэтому, наверное, Вы правы, что перевод первой части, как обращение только с подчиненными, ограничивает многогранность данного высказывания.